nyelv címkéhez tartozó bejegyzések

A nyelvezet

Kezdjük azt gyanítani, hogy néhányan nem is veszik észre, hogy az angol, amit használnak a mindennapokban, a mondataikban, az angol.

Most nem viccelek!

Ugye, írtam arról a múltkor, hogy mennyire sok angol szó van jelen a beszédben. És most kezdjük azt gondolni, hogy sokan ezt tamilnak vagy legalábbis saját nyelvnek hiszik.

Történt, hogy odaállt elém egy kislány a parton és lelkesen beszélgetni kezdtünk. Megörültem neki, hogy tud angolul, kicsit én is, szóval lesz ebből valami 5 perces csacsogó-barátság.

Valahogy így zajlott le:

-szia, hogy vagy, hogy hívnak?

-szia, köszönöm jól, timinek, és te hogy vagy? mi a neved?

-jól köszönöm és…na, ezt nem értettem, ezt nem angolul mondta hehehe

-már szünet van az iskolátokban? – kérdeztem

-igen, nyári szünet van

-van testvéred?

-van – mondta kurtán

-idősebb vagy fiatalabb?

-egy idősebb és egy fiatalabb

-mennyi idősek? – kérdeztem

-6 és 14 aztán mondta és mondta és mondta….

Na, de ezt már egyáltalán nem értettem. És ő is csak nézett rám furán, hogy miért nem értem, ha az előbb értettem, amit mondott.

Tib is jött, hogy mi a fura fejtartásomnak az oka? Már teljesen a kislány szájában volt a fülem, de nem értettem. NEM ÉRTETTEM!!

Aztán Tib megnyugtatott, persze, hogy nem értettük, mert nem angolul beszélt.

Bakker, ilyenek vannak itt.

Az, hogy odafutnak és közlik, hogy szia, hogy vagy – ez valami alapnyelvkincs lehet, de onnét kezdve azt hiszem nem tudatosan használják az angolt.

Tegnap is sétáltunk egyet a ház körül. Egy kisfiú kiabált a testvéréhez valamit, amit nem értettünk, majd annyit mondott:

-ez lesz az utolsó kör

és utána megint nem értettük…

Akkor kezdtem rájönni, hogy ez lehet a felállás, nincsenek tudatában annak, hogy ők angolul beszélnek (félig).

Mert a szia, hogy vagy, köszi, bocsánat, kérem, hölgyem, uram, ígéret,  és sorolhatnám szavak alapnyelvkincsnek mondhatók, csak kérdés, hogy melyiknek…

 

Tudtad? – II.

Amikor someone külföldre visit akkor very meglepődik, hogy a bennszülöttek language néha understand.

De utána  feltesz pár question és kiderül, they keverve speaking…

Valahogy így, bár még ezen Tibi is gondolkodik, hogy lehetne ezt magyarba beágyazni.

Aztán az egyik kolléga elmondta, hogy Chennai-ba annyi külföldi jön, hogy az évek alatt a helyiek teljesen beépítették a nyelvükbe az angol szavakat. Távolodva a várostól, már nem így beszélnek állítólag, de itt ilyen mixesen. Furcsa, mert a mondatok egyik felét érted vagy legalábbis nagyjából.

Akkor lehet, hogy a ködösben hallgatott Unity101 Rádiót is azért nem értettem, mert nem is angolul beszéltek, csak volt benne angol, amit meg értettem?

Azt meg tudjuk, annyi nyelven beszélnek ebben az országban, hogy talán megszámolni sem lehet.

Csak, hogy a wikipedia.org/wiki/India oldalról idézzek:

Indiában két nagy nyelvcsalád van: az indoeurópai (az emberek 74%-a beszéli) és a dravida (az emberek 24%-a beszéli). Az országban használatos további nyelvek a sino-tibeti és az ausztroázsiai nyelvcsaládból származnak. A hivatalos nyelvek a hindi és az angol. További jelentős nyelvek még a bengáli, a telugu, a maráthi, a tamil, az urdu, a gudzsaráti, a szanszkrit, a nága, a malajálam, a kannada, az orijá, a pandzsábi, az asszámi, a kasmíri, a szindhí és a szikkimi.

 

Az odáig rendben van, hogy az átkötő az angol, de hogy a saját nyelvbe kevernek angolt, az külön érdekes.

Főzős műsort néztem és akkor ezt hallottam (most magyarul írom, de angolul volt):

dkjfakdjfkareirifjakdfjadifueri mielőtt tálalunk bllfdjkerioejkfhjdit

jdkfjwekrf  sötét barna jkjfkdjrieu

dfjdkfjkdf 2 perc kjdfkjfk

kdjfkdjfk pink onion (ez érdekes a lilahagymára mondják, ködösben ez a red onion), póré és káposzta djfkdkfj ez opcionális kdjfkdj

Szóval, nagyon élvezem a tévézést, mert próbálom elcsípni a pillanatot, amikor ÉRTEM A MŰSORT :) :)

Majd próbálok keresni reklámot is, ahol keverve van a nyelv, de elképzelhető, hogy nem is nyílik meg a videó más országokban, de azért majd keresek…

Kapcsolódások:

pisilési szokások – Tudtad? I.

Unity101 Community Radio

Néha vezetés közben a ládagyár és a lakás között rábarangolok a Unity 101-re, csak érdekességnek, hogy szokjam (hihi).

Sajnálatos módon az “or” és az “and” szavakon kívül sokat nem értek egyes műsorvezetők mondandójából, pedig angolul folyik a társalgás, vagy legalábbis azt hiszem – nem röhög!!! :).

Viszont az zene egészen kellemes egy bizonyos ideig :).

Unity 101 Rádió érdemes klikkelni és belehallgatni (a nyelvezetbe).

Tamil

Nem tudom, hogy is lesz ez, az angol is nehezen megy, az orosszal is voltak annak idején gondjaim.

Itt a ködösben az indiaiak nagyon furán beszélik az angolt, csak kapkodom a fejem, mennyire pörög a nyelv, ahogy formálják a szavakat, mondatokat. Amikor saját nyelvükön beszélnek sokkal jobban hadarnak…

Chennai-ban tamilul beszélnek, de jó is lesz, amikor hazatérek pörgő tamil-magyar akcentussal beszélve az angolt :)

A tamil távol áll a hinditől és a pandzsábitól is, mert a dravida nyelvcsaládhoz tartozik, nem pedig az indoeurópaihoz. És akkor a legmeglepőbb információ, amit az interneten találtam, hogy a magyarhoz nem is áll annyira távol. Állítólag 3500 szóegyezést mutattak ki a két nyelv között (hihi, persze, ez lehet teljesen véletlen is).

Itt van pár alapszó, szerintem ezek között nincs hasonlóság, vagy csak az én nyelvérzékem hagy cserbe engem:

Köszönöm Nandri
Kell/szükségem van… Vendum
Nem akarok Vendam
Hogy vagy? Yeppadi irukkireergal?
Elnézést Maaniyungal
Viszontlátásra! Poi varukiren

Kapcsolódások:

Tamil nyelv – majd a wiki megmondja

A magyar nyelv Dél-Indiában – Szentkatolnai Bálint Gábor

Új szokások…

Még jó, hogy a SKY-hoz tartozik néhány nemzetközi csatorna is. Arab, kínai, török, orosz, muszlim, francia, német, spanyol. Természetesen halom indiai műsort sugárzó állomást is lehet  nézegetni és akkor még nem is beszéltem a zenei csatornákról.

Kánaán van, most, hogy lassan lemondjuk a szolgáltatást, most kerül igazából kihasználásra…

Kapcsolódások:

Star Plus

Star One – majd a wiki megmondja